logo
top
   
Menu
You Are Here

 

NCI's DVD Subtitling & Captioning

Producing quality subtitles and captions for DVD releases requires a skilled blend of transcription, translation, timing and editing skills supported by state-of-the-art technology and superior project management. NCI, in association with its London facility, the European Captioning Institute (ECI), provides a single source for all of your DVD subtitling and captioning needs.

Our one-stop service simplifies the process and ensures maximum consistency and quality for your product. In addition to multilingual subtitling, we can also translate peripheral material such as menu strings, Web sites and related material such as packaging.

To ensure the best translations, we only employ native speakers who are highly educated translators. Each translation is carefully edited to allow a comfortable reading speed for the viewer while maintaining the meaning and impact of the spoken word. We pay careful attention to quality and details. Names of places and people, as well as technical terms, are researched to verify correct spellings in each language.

We use state-of-the-art technology. Dedicated workstations specifically designed to accommodate multiple language translation subtitling are used. Both NTSC and PAL standards are supported.

Whatever your project, we pride ourselves on our ability to tailor a package to suit your particular needs and budget.

Samples of English and Spanish Subtitling

English Subtitling Sample

Spanish Translation and Subtitling Sample

Click on image to play sample.

Judging Amy - © 2002 Twentieth Century Fox Film Corp and CBS Worlwide, Inc., All Rights Reserved
Knockaround Guys - © New Line Cinema, All Rights Reserved

NCI and ECI provide translation and subtitling in the following languages and dialects.

Arabic (Egypt) Finnish Latvian Spanish (Castilian)
Arabic (Saudi Arabia) French (Canada) Lithuanian Spanish (Latin America)
Basque French (France) Mandarin (Simplified) Swedish
Bulgarian German Mandarin (Traditional) Tagalog
Cantonese Greek Norwegian Thai
Catalan Hebrew Polish Turkish
Croatian Hungarian Portuguese (Brazilian) Ukranian
Czech Icelandic Portuguese (Iberian) Welsh
Danish Indonesian Romanian  
Dutch Italian Russian  
English Japanese Serbian  
Estonian Korean Slovenian  

If your production was subtitled before, we will be able to work with your existing file if it is in a usable subtitle format. Our software can handle all industry standard subtitle formats as well as text files. The subtitle files we create can be used with all authoring systems.